'This is indeed the Truth of Certainty' [TM Qur'an -Al-Waqi'a : ]
'Alif, Lam, Mim. That is the Book, without any doubt. It Contains guidance for those who have taqwa' [TM Qur'an Al-Baqara ] The Noble Qur'an Paperback
A New Rendering of its Meaning in English
by Abdalhaqq and Aisha Bewley
2005 Bookwork Revised Paperback Edition
651 Pages . PAPERBACK. ISBN 0-9538639-3-X
Arabic Text not Included Clearly presented, easy to Read and in plain English.
This rendering is intended primarily as a tool for English speaking Muslim.
Instead of being burdened with too many parenthetical notes. (which tends to disturb the flow) , it retains some of the commonly used ` Arabic Words such as Halal, Haram, Dunya, Shaytan, Taqwa, Salat, Zakat (with explanation in the glossary if needed).
Key Qur'anic terms has always been retained in languages such as Turkish, Urdu, Malay, Hausa etc.
One finds that the Arabic translated word is actually alien to many English speaking 'born Muslims'. and therefore this approach is highly welcome.
Note : The Arabic text used for this rendering is the riwaya from Imam Warsh from Nafi', the great reciter of the second generation of Muslims in Madina.
This does not mean that there are variation of meaning between this and the reading of Imam Hafs which is what has been used, as the basis of most other English Translations that we come across.
This means that in few instances there may be grammatical differences (which may also slightly affect the numbering of the ayat's) . For instance, we may find that in Surat Yunus, ayat 45 reads in this rendering ' On the day We gather them together' whereas in Abdullah Yusuf Ali's translation you will find 'On the day He will gather together'
The translators Abdalhaqq and Aisha Bewley have been practicing Muslims and prolific translators for more than 30 years
Aisha Abdurrahman at Tarjumana Bewley is one todays most prolific translators of classical Arabic work into English. Aisha Bewley not only understands Arabic but she is also aware of the basic meanings and nature of teachings and history of Islam. Her knowledge is born of experience and direct transmission, not merely academic theory and learning by rote. For more than twenty-five years she has been concerned with making the contents of many classical works in Arabic more Accessible to English-speaking readers for the first time, including Ash-Shifa of Qadi Iyad. 'By the late afternoon, truly Man is in loss. Except for those who have Iman and do right actions and urge each other to the truth and urge each other to steadfastness.'
[Surat Al-'Asr]
|